當前位置:大學路 > 大學排名 >大學排名 >正文

二本翻碩院校排名 華中師范大學翻碩MTI經(jīng)驗貼 初試+復試

更新:2023年01月25日 09:15 大學路

今天,大學路小編為大家?guī)砹硕痉T院校排名 華中師范大學翻碩MTI經(jīng)驗貼 初試+復試,希望能幫助到廣大考生和家長,一起來看看吧!二本翻碩院校排名 華中師范大學翻碩MTI經(jīng)驗貼 初試+復試

河北工業(yè)大學英語筆譯專業(yè)考研分享?

河北工業(yè)大學英語筆譯專業(yè)考研分享?

一.關(guān)于擇校和定專業(yè)

個人認為擇校和定專業(yè)主要取決于自身的具體情況,最好不要盲目地跟著別人走。英語筆譯這個專業(yè)的對口工作就是去外企或者其他部門從事英漢、漢英翻譯工作。如果可以在一個具體的行業(yè)里面(如醫(yī)學翻譯、法律翻譯、招投標翻譯等)做的非常出色,那么工資就會非??捎^。如今疫情大流行,對翻譯也有一定的影響,但是影響也不是很大,現(xiàn)在主要是線上的翻譯,所以選擇翻譯還是一個較好的考研方向。

1.選專業(yè)

本人,本科鄭州的一所很普通的二本。我高考的時候數(shù)學不是很好,所以大學的專業(yè)直接選的是不學數(shù)學的專業(yè)。本科專業(yè)是漢語國際教育,考翻碩屬于跨考。由于是非英語專業(yè),所以不能考專四專八,所以專注于刷六級的分數(shù),最后成績546分。一戰(zhàn)考的是上海海事大學,但是最后復試沒過??缈际欠浅FD難的一件事,如果你之前對自己所要考的專業(yè)沒有任何交集或者準備,無法努力克服在跨考過程中的種種困難,那最好還是不要跨考。

只要想考英語筆譯的同學都知道英語筆譯是專碩,與這個專業(yè)比較相關(guān)的學碩叫翻譯學。大多學校的英語筆譯是兩年制的,但是河北工業(yè)大學的這個專業(yè)是2.5年制的。相對于學碩來說,專碩更偏向于實踐,比如河北工業(yè)大學的畢業(yè)要求是畢業(yè)時要有15萬字的翻譯量,這就意味著你需要在兩年半的時間內(nèi)完成15萬字的翻譯,且要出示翻譯證明,最后的畢業(yè)論文也和你所做的翻譯內(nèi)容相關(guān)。

2.擇校

(1)地理位置:

最好選擇發(fā)達城市,這主要是因為英語筆譯這個專業(yè)主要是與外國人、外企、經(jīng)濟發(fā)展有關(guān),但是北上廣深是歷年的重災(zāi)區(qū),所以最好找離這四個地方較近的地區(qū)。

(2)學校:

到底是要報一個普通院校的雙一流專業(yè),還是報一個211或者985的普通專業(yè),這個要看自己的選擇。如果考研就是為了更好的就業(yè),那就以學校為準?,F(xiàn)在大多數(shù)企業(yè)或者事業(yè)單位在招人的時候,一般限定都是211或者895專業(yè)的學生。如果想進一步深造,可以適當考慮一下專業(yè)是否是雙一流專業(yè)。

(3)參考學長學姐:

在擇校的時候多多詢問自己已經(jīng)上岸的學長學姐,因為大家的水平可能差不多,選擇和學長學姐一樣的學校上岸的幾率回答一些。而且還可以直接向上岸的學長學姐吸取經(jīng)驗。

選河北工業(yè)大學的原因:河北工業(yè)大學的英語筆譯專業(yè)是在天津,并不在河北。天津離北京比較近,而且天津正在承接北京一部分非首都功能,所以天津之后會變得越來越重要,隨之而來的就是就業(yè)機會會越來越多。且河北工業(yè)大學是一所211,去年大概有190個考生報考,但是今年報考的學生大概有300多人。相比于其他211學校,報考這個學校的考生較少。從2020年疫情大規(guī)模爆發(fā)之后,河北工業(yè)大學英語筆譯專業(yè)在擴招,20級錄取43人,21級錄取33人。

初試:統(tǒng)籌兼顧,齊頭并進

初試分為四個部分,思想政治理論、

翻譯碩士英語、

英語翻譯基礎(chǔ)

漢語寫作與百科知識。

其中政治是統(tǒng)考科目,其它三門由北語自命題,比較有北語特色,題目新穎,且每年都會發(fā)生一些變化。

在正式備考之前,我搜集了許多資料,比如北語熱衷考查的方向和歷年真題,這些微博上都有學姐整理。接下來說說這四門如何準備。

(1)思想政治理論

眾所周知,今年肖大大又雙????發(fā)揮押題才能,基本背了肖四的同學上了考場都能笑出聲吧?關(guān)于輔導書,我主要用了沖刺背誦手冊,然后自己刷了《肖1000》《肖8》《肖4》,重要性依次遞增,肖1000刷了第一遍后,第二遍只看了錯題,肖8重點背了選擇知識點,肖4選擇+大題全背。最后做了很多老師的模擬卷,但感覺只有肖老的最貼真題。

都說北京地區(qū)壓分,但是仍然有同學能考出80+的高分。個人認為,要重視選擇題,因為大題大家背的都差不多,答的都差不多。選擇題最好能保證在40分以上。因為政治是統(tǒng)考,所有人考的試題一樣,建議大家多找找別的專業(yè)、政治高分同學的經(jīng)驗文章。

(2)翻譯碩士英語

這一門大家的成績總體相差不大,但是仍然有很多同學分數(shù)甚至不到60,據(jù)說北語的基英算比較難的,所以大家要提前準備。

我始終認為,對于英專學生來說,單詞是最重要的部分,是基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),是英專生必不可少的軟實力。我備考期間,最多的時候一天背四百個單詞(當然大部分是復習)。

最后,我在臨考那幾個月熟悉了一下北語的閱讀題型(有選項完型+無選項完型+選擇+問答+Summary),差不多每兩天練一套。

(3)英語翻譯基礎(chǔ)

首先是詞條。

我一直認為我提前背記不住,所以在最后兩個月之前,只圈看了黃皮書里的重點詞匯。然后倒數(shù)第二個月,找了全年的熱詞,我自己圈了重復率高的和北語熱門考點(網(wǎng)絡(luò)流行詞,政治、經(jīng)濟、科技、環(huán)保方向的新詞等)。最后一個月還用到了最后的禮物。因為沒有提前背,所以最后背誦要花很多很多時間,建議大家一定要提前開始。拿到考卷的時候,三十個詞條,不會的不超過五個??傊蟛糠直容^常規(guī)。

然后是翻譯,題材比較有特色,有點像文學或者社評類,我在許多教材里挑選了有這一特點的材料練手。

理論書我用到了非文學翻譯理論與實踐、

武峰十二天、

英漢翻譯教程、

英漢翻譯簡明教程,

我感覺翻譯練習是我備考期間最喜歡的內(nèi)容。然后練完之后一定要復習,我每次練完一篇都會總結(jié),然后在考前最后的沖刺階段,把前面翻過的再看一看,看看自己總結(jié)的tips。

以上我提到的這些書籍教材,都有參考譯文甚至逐字逐句解析,我覺得很好用。

(4)漢語寫作與百科知識

每年的百科題型幾乎都在變,但考察內(nèi)容永遠緊跟語言界時事,尤其是大作文,我考試前幾個月自己押了很多題目,比如疫情、新時代語言服務(wù)之類的,雖然沒有押到原題但是準備的素材都可以用到。這里特別推薦兩個公眾號,翻譯教學與研究跟譯?世界,北語翻碩考研必備。

今年的題型有名詞解釋題,很多來自小黃書,包括中國古代文化知識和現(xiàn)代科技經(jīng)濟政治新詞。然后是簡答題,是今年的新題型,問到了搜商、雙一流、應(yīng)急語言服務(wù)等。小作文是寫調(diào)查報告。最后是一千字大作文。

我準備百科詞條跟翻譯詞條一樣,都是最后兩個月才開始背的,在最后一個月提高了背誦強度。主要是我很喜歡押題,所以挑挑撿撿,最后只押了一百個詞條,比大部分同學背誦壓力要小,但是考試的時候還是會出現(xiàn)沒準備到的,比如中國古代文化我真的一點沒背,全靠基礎(chǔ)編。然后小作文是臨考兩周開始看的,看各大機構(gòu)總結(jié)的模板,大家一定要下手練習,檢查自己是不是真的會寫了。大作文準備則是每天都看各種公眾號,積累和翻譯、語言、文化有關(guān)系的素材,每個月練一兩篇大作文。但是對自己功底不夠自信的同學一定要多練多寫,盡量找人幫忙改進,尤其是跨考的同學一定不要掉以輕心,因為大作文分值占比很大。

剛開始打開百科試卷的時候,我真的是慌了,因為看到很多不熟悉的詞語,但還是硬著頭皮編了下來,這是我心里最沒底的一門,但是分數(shù)還不錯。所以拿到北語的試題,即便感覺自己沒準備好也沒關(guān)系,人難我難,一定要盡力全部答上!編也不能空著!大家如果專業(yè)課有困難的話,也不妨報一個專業(yè)課輔導班,比如新祥旭考研專業(yè)課*輔導課程,針對性強,上課時間可以靈活協(xié)商,課下還可以免費答疑解惑,對專業(yè)課應(yīng)試備考這塊的幫助非常明顯。

四、時間安排:心中有數(shù),穩(wěn)步前進

一戰(zhàn)的時候已經(jīng)做了大量的理論學習和基礎(chǔ)積累工作,所以二戰(zhàn)沒有特別緊張,上半年一直在忙畢業(yè)的事情,六月中旬以后才開始在家學習。九月開始找了研友一起出去學習,效率明顯提高。個人認為,良好的學習環(huán)境+互相督促的研友非常非常重要。

我是一個非常喜歡列計劃的人,所以大階段計劃、每月計劃、每周計劃、每日時間表都一直在列,還有每日學習目標打卡也一直在做。有儀式感、有規(guī)劃地進行學習可以讓我們事半功倍。具體規(guī)劃如下:

6―8月:每日四百個單詞,翻譯理論書復習+課后題練習,政治馬原部分復習(使用肖1000)、英語語法復習、劉毅11000、百科瀏覽大作文范文并寫作。

9―10月:每日四百個單詞,基英每兩天做完一套題,翻譯練習英譯漢漢譯英各兩篇,政治思修、史綱部分復習,劉毅22000,小黃書圈熱詞重點,百科寫作每月兩篇。

11月:每日四百個單詞,基英每兩天一套題,二筆臨時沖刺(每天做二筆真題和實務(wù)教材課后題),政治毛中特部分復習并跟背沖刺手冊,百科寫作素材積累并進行押題寫作,熱詞開始瀏覽圈重點背誦。

12月:每日兩百個單詞,基英一周2―3套題,翻譯每天英譯漢漢譯英各一篇,政治復習肖1000,背誦肖四肖八,做各個老師的模擬題,瘋狂背誦百科和翻譯詞條(一天背幾十頁,隔天復習+背新的),臨考翻看大作文小作文素材。

每個人適合不同的學習方法,我就一直習慣于,平時穩(wěn)扎穩(wěn)打,重點考點考前狂背的方式,但是建議不適合這種模式的同學提前開始百科和翻譯詞條的背誦。

五、復試:萬萬不可掉以輕心

初試成績和名次出來之后,就知道自己肯定能進復試,但是家中出了一些事情,準備的比較晚。北語的初復試比例是6:4,今年仍然是線上復試,沒有筆試,只有聽力+視譯+專業(yè)問題問答,總長只有十幾分鐘。因為沒有好好準備的緣故,所以發(fā)揮的并不理想,成績排名比初試降了很多,但還好是錄取啦。大家初試之后,不管成績高低,一定要每天練聽力和口語,非常重要!

六、總結(jié):繞開彎路,尋找捷徑

首先,有一個能陪你堅持到最后的研友特別重要,想二戰(zhàn)的同志們建議和研友去租房/自習室學習,一戰(zhàn)的朋友們則一定要珍惜在學校的機會,不要浪費在圖書館/自習室的時間。

其次,考研期間難免疲憊,可以偶爾放松一下(最后一個月除外,因為時間非常緊迫),出去吃個飯,看個電影,影響不大,但一定一定不要一整天都在玩,很容易收不回心思,最少也要背單詞+練翻譯,因為這兩項一日不可斷。我除了最后一個月,每天都會給自己留刷微博知乎公眾號的時間,不僅可以獲取有用的資訊,還能獲得精神上的放松。

最后,祝福每一個正在考研路上奔跑的人,請一定相信,天道酬勤,你的努力永遠不會辜負你!

2022年河北工業(yè)大學英語筆譯專業(yè)課題型及參考書目

百科:

選擇題(15分)、名詞解釋與簡答題(35分)、

應(yīng)用文寫作(40分)、命題作文(60分)

參考書目:張岱年《中國文化概論》 北京師范大學出版社,2004

王首程《應(yīng)用文寫作(第三版)》 高等教育出版社,2014

英語翻譯基礎(chǔ):

詞語翻譯(英漢、漢英互譯 30分) 篇章翻譯(英漢、漢英互譯各60分)

參考書目:連淑能《英漢對比研究》(增訂本),高等教育出版社,2010

Joan Pinkham《中式英語之鑒》,外語教學與研究出版社,2000

張培基《英譯中國現(xiàn)代散文選》,上海外語教育出版社,2007

葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》(第四版),清華大學出版社,2020

CATTI考試相關(guān)教材

China Daily, Economist等報刊雜志

翻譯碩士英語

題型:詞匯選擇20分、詞匯替換10分、語法改錯10分、閱讀理解30分、完形填空10分、作文20分

參考書目:

《高級英語(1)(2)》第三版,張漢熙主編,外語教學與研究出版社,

《美國大學英語寫作》(第五版)John Langan,外語教育與研究出版社
四.復試經(jīng)驗:

難度:

1:1.3的比例,只要你初試成績夠高,復試正常發(fā)揮基本上就穩(wěn)了,不會為難考生,保護第一志愿,不會出現(xiàn)故意刷人招調(diào)劑的行為。

復試內(nèi)容:(全程英文)

1. 英語自我介紹

2. 兩句英譯漢、兩句漢譯英,老師念,給學生30秒左右的時間思考然后給說出自己的譯文。句子較長,但翻譯起來不是很難。

3. 老師提問有關(guān)翻譯的問題,如你知道哪些翻譯理論?你認為機器翻譯能否代替人工翻譯等,最后還會根據(jù)考生的自我介紹提問一個問題,或者老師即興提問。

4. 老師們都很和藹,不會故意為難大家,所以復試的時候一定不要緊張,有條理地回答老師的問題即可。穿著要規(guī)范,考生可以穿襯衫,黑褲子即可。女生可化淡妝,不要佩戴過多的飾品。

雙非,研究生申請香港城市大學/香港理工大學英語/教...

說到就業(yè)問題,不論是香港城市大學還是香港理工大學,都是非常受認可的,甚至在香港本地,香港理工大學受雇主歡迎程度都超過了城大。但在排名上,兩個學校都能排到全球前100名以內(nèi),所以實力都非常強。

對于申請來說,雙非不一定代表沒有競爭力,雅思7分對于申請語言類專業(yè)來說并不是非常高的分數(shù),一般申請語言類專業(yè)都必須有非常好的英語水平。所以題主如果想去香港讀研,不妨多選擇幾個專業(yè)備選,增加被錄取的幾率。申請成功率需要結(jié)合同期申請的人背景和你申請時間及材料綜合來看,所以沒法說具體的概率是多少。
建議如果申請中有什么不清楚的可以去港校申請中心咨詢,預(yù)祝您學業(yè)有成

雙非的普通二本英語專業(yè),想考翻譯碩士,考什么學校比...

必須是985,211,否則讀研,其他的都不考慮。

這是最大的優(yōu)勢。其他看學校了,難點在英語基礎(chǔ)和百科常識以及寫作。建議*來歷年的真題先搞清楚具體出題思路和選題來源,也就是直接用百度查到原題在哪里。

英語翻譯碩士的話,不知道你的英語基礎(chǔ)如何,如果你的英語能夠達到專四優(yōu)秀的水平,可以考慮211、985院校。如果專四能夠達到良好里面的75分及以上,證明你的英語基礎(chǔ)良好。

可以考211院校(不是985的那種)或者非常知名的非211院校(外交學院、外國語類大學)。但如果你的英語基礎(chǔ)相當薄弱,建議考普通一本吧。

翻譯碩士專業(yè)學位(Master of Translation and Interpreting,縮寫MTI),為適應(yīng)我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級翻譯專門人才,決定在我國設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學位。

翻譯方案:

翻譯碩士學位獲得者應(yīng)具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。

翻譯碩士專業(yè)學位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為MTI。

翻譯碩士專業(yè)學位的培養(yǎng)目標為具有專業(yè)口筆譯能力的高級翻譯人才。

翻譯碩士專業(yè)學位獲得者應(yīng)具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。

考翻碩選哪個學校

都不好考,不過南京農(nóng)大相比較容易考取。杭州有杭州電子科技大學,浙江工業(yè)大學,浙江理工大學等等。 考翻碩選盡量選擇第一,二批獲批院校。像四川大學、四川外國語大學、天津外國語大學、和延邊大學等等。

MTI是2007年批準建立的,最開始全國只有15院校獲批建立(時間貌似是09年),包括北上廣外,同濟、廈大等,10年的時候有25所院校,包括川大,川外,天外,西外,和延邊大學等。

開始,這40所得翻譯碩士的社會認可度非常高,但是后來全國的MTI院校就”忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開“,變得多得不得了,學費較高的MTI就淪為一些學校牟利的工具了,社會的認可度也就蹭蹭下降。所以,真心想學翻譯的童鞋,請盡量選擇前40院校,因為目前社會上還是比較認可這40所學校出來的MTI學生。

華中師范大學翻碩MTI經(jīng)驗貼 初試+復試

也許對大多數(shù)考研同學來說,擇校的時候會很糾結(jié),想選好的學校但是擔心自己考不上,選一般的學校自己又不是很樂意,總之就是會糾結(jié)一段時間。其實在擇校的時候我很干脆,因為是武漢本地人,所以就選擇了華師,畢竟師范類的學校語言也不會差。大二的決定考翻碩,還是對翻譯有興趣吧。(本人英專,二本渣渣學校)

先介紹一下我的成績,我的初試成績388(政治63,翻碩英語74,翻譯125,百科與寫作126),和另外兩個同學并列第九,復試總排名10。

從近幾年的分數(shù)線來看,難度在降低,2017以前分數(shù)線基本都穩(wěn)定在350-360,2018就升到370,而近幾年甚至都升到了380,分數(shù)線的升高,試卷的難度勢必會降低;就對比難度而言,難度和武大、華科差不多,但比武漢地區(qū)其他211要難考些,而這種對比難度很大程度是由于院校的熱度造成的。報錄比的話,20這屆初試錄了40人,復試刷了10個人左右。

現(xiàn)在跟大家分享一下我各科的復習規(guī)劃和參考書目哦:

翻碩英語:

在正式的備考開始之前,就可以著手記單詞、刷語法題和做閱讀了,作文可以每周寫一到兩篇然后仔細改一改,適應(yīng)節(jié)奏為后期集中精力連作*好準備。

單詞: 《新東方英語專八單詞》、英語專八詞匯。

語法和詞匯: 《華研專四語法與詞匯1000題》,大約刷了三遍左右。

閱讀: 閱讀我當時用的就是《星火專八閱讀》、《華研專八閱讀》,兩本書都過了一遍

大家做題的時候可以先做《華研專八閱讀》,然后在做《星火》。因為華研的題比星火要簡單一點,大家可以拿簡單的先練練手。

作文: 選擇專八的作業(yè)練習,每周2篇。給老師修改

翻譯: 《翻碩黃皮書》(主要是詞條和真題);

華先發(fā)、陳宏薇《新編大學英譯漢教程+實踐》

《新編漢英翻譯教程+實踐》;*工作報告;《張培基英譯現(xiàn)代中國散文》;《最后的禮物》

題型: 詞條英漢互譯、英譯漢兩篇、漢譯英兩篇

翻譯我一直在練習,從20年初的時候就開始了,當時就報名了聽世界外語的翻碩全程課程。畢竟剛開始很多東西開始練習時非常不體系,方法也不太對,還不如跟著老師學少走一些彎路。當時我就每天做一篇翻譯,英譯漢,漢譯英交叉著做。華師往年考的是二十個詞條,英譯漢,漢譯英各十個。以往華師考的大部分是黃皮書小冊子上的,但是今年不是了,好多都是熱詞……所以多關(guān)注一下新聞,老師除了精心選擇的經(jīng)典翻譯素材之外,助教老師每天督促我們看China daily,記熱詞積累。華師近幾年的詞條很喜歡考大學的名字,比較生僻的地名,游戲名字等的翻譯,大家在備考的時候也要多多注意。關(guān)于短篇翻譯,必定有一篇是出自《新編大學英譯漢實踐》,所以華、陳兩位教授的教材和練習一定要認真學習。

百科: 《漢語寫作與百科知識》(武大劉軍平)、翻碩黃皮書百科詞條、《中國文化讀本》、《最后的禮物》

感覺這一科是最簡單的吧,華師的題很常規(guī),詞條的話一般會出文化歷史類的或者日常生活中大家耳熟能詳?shù)臒嵩~,黃皮書小冊子上會有一些,今年還是熱詞比較多,但都不難。選擇題也比較常規(guī),也是文史類居多,就算不會的也能推斷出來,比如今年考了“社稷”兩個字的意思分別是什么,這個平常多關(guān)注一些百科小知識,應(yīng)該就足夠了。應(yīng)用文寫作是黃皮書上往年的原題,華師的應(yīng)用文一般是比較簡單的,多看看黃皮書上的范文就足夠了,當然也少不了自己試著寫培養(yǎng)手感的。

政治:

我的政治復習是從七月開始的。我先看的精講精練,大致熟悉了一下知識點。后來就是刷1000題來鞏固知識點。到十月份的時候要開始背誦了,我會整理自己覺得重要的知識點,用于后期重點理解和記憶。到了十一月十二月的時候就該做一做四套卷和八套卷,這些模擬卷的大題最好背下來,背到就是賺到。如果確實是覺得還搞不定,知識點太多的話建議報個網(wǎng)課,有人幫忙梳理也可以多多準備專業(yè)課。

復試含三部分:筆試、面試、聽力

一般筆試和聽力是連起來考,筆試一般兩部分:單選(選擇合適的短語翻譯選項以及選擇合適的句子翻譯)和篇章翻譯(英譯漢和初試內(nèi)容差不多,但漢譯英可能會有文言文翻譯,都是各一篇);聽力一般是單選(和四六級差不多的那種)、聽篇章填詞(跟專八那部分一樣)、聽篇章判斷T or F,以上都是比較簡單的,最后部分是新聞聽力,兩篇,讀兩遍,根據(jù)內(nèi)容回答問題,每篇五題,語速比較快,但建議把重心放在新聞聽力前面的內(nèi)容。聽力考試的最大難點就是題量大,整整兩面,看題時間很少,所以題目一發(fā)下來就要開始熟悉題目。面試的話一般就是問你兩個問題,時間短的話兩分鐘,長的五分鐘左右,問題不怎么會涉及專業(yè)性問題,問題可雅思托福口語里面的問題差不多。

這三部分面試和筆試基本不會拉太大分(分差基本在十分左右),拉分最大的是聽力(分差最大會達到40多分),因此復試重點放在聽力上。還好在復試前期我有上姜大神的口譯課,當時每天8小時,不斷地英譯漢漢譯英,簡直是做夢都在說英文,還好結(jié)果是好的。在此不得不表白一下聽世界的老師們,感謝大神加持了。

聽力建議從初試的時候就要開始準備,每天堅持聽,平常沒事就聽BBC、CNN 或者 VOA磨耳朵,等到復試的時候加大強度。筆試部分因為和初試差不多因此可以減少投入時間,但需要把華師的本科教材新編漢英翻譯教程和新編英漢翻譯教程里面(陳宏薇著)的理論部分、短語翻譯以及句子翻譯部分看看。

復試記分:復試成績=初試成績(不包括政治)X 10% + 復試成績(面試+筆試+聽力)X 70%

雖然考華師的同學每年都有很多,但是我相信只要是做了充分的準備那么希望還是很大的。希望我的這篇經(jīng)驗帖能對看到的同學有所幫助,考研是場持久戰(zhàn),堅持到最后的那個你,那么最后的贏家也會是你!

以上就是大學路整理的二本翻碩院校排名 華中師范大學翻碩MTI經(jīng)驗貼 初試+復試相關(guān)內(nèi)容,想要了解更多信息,敬請查閱大學路。

免責聲明:文章內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請及時聯(lián)系刪除。
與“二本翻碩院校排名 華中師范大學翻碩MTI經(jīng)驗貼 初試+復試”相關(guān)推薦

每周推薦




最新文章

熱門高校 更多




聯(lián)系我們 - 課程中心
  魯ICP備18049789號-7

2020大學路版權(quán)所有 All right reserved. 版權(quán)所有

警告:未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品