今天,大學(xué)路小編為大家?guī)砹朔T院校排名2020 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)mti報錄比,希望能幫助到廣大考生和家長,一起來看看吧!
翻碩院校難度系數(shù)排名:北京大學(xué)、北京外國語大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、南京大學(xué)、上海外國語大學(xué)等。
1、北京大學(xué)。
北京大學(xué)(英文名Peking University,簡稱北大),是中華人民共和國教育部直屬的全國重點大學(xué),位列“雙一流”、“211工程”、“985工程”,坐落于北京市海淀區(qū),占地面積約7000畝,北京大學(xué)是以文理基礎(chǔ)學(xué)科為主的綜合性大學(xué),特別是理科有著悠久歷史和深厚積淀,中國第一個數(shù)理化和計算機等專業(yè)皆誕生于此。
2、北京外國語大學(xué)。
北京外國語大學(xué)(Beijing Foreign Studies University,簡稱北外),位于北京市,首批“211工程”高校、“985工程”優(yōu)勢學(xué)科創(chuàng)新平臺高校、首批“雙一流”建設(shè)高校。截至2022年6月,學(xué)校設(shè)東、西兩個校區(qū),開設(shè)本科專業(yè)121個,一級學(xué)科博士點2個,一級學(xué)科學(xué)術(shù)型碩士點11個,專業(yè)碩士點8個,涵蓋文學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、管理學(xué)、法學(xué)、教育學(xué)、歷史學(xué)六大學(xué)科門類。
3、復(fù)旦大學(xué)。
復(fù)旦大學(xué)(Fudan University,簡稱復(fù)旦),位于直轄市上海,由教育部與上海市重點共建。是國家“985工程”“211工程”建設(shè)高校,入選“雙一流”建設(shè)高校A類名單、“珠峰計劃”“111計劃”“2011計劃”。截至2020年4月,學(xué)校擁有邯鄲、楓林、張江、江灣四個校區(qū),占地總面積約243.92萬平方米,校舍建筑面積224.11萬平方米。
本人是西南地區(qū)某二本工科院校英語專業(yè)畢業(yè),專四合格,通過了三筆??傊褪请m然在班里排名靠前,但是英語實力也就是一般偏上,不太擅長競賽。報考暨大英語筆譯專業(yè)擬錄取。之前就想著要是有幸上岸,一定多攢點好運,給學(xué)弟學(xué)妹們寫寫經(jīng)驗貼分享些資料,少走彎路!
一、擇校
擇校是一件磨刀不誤砍柴工的事情,只有選好了適合自己的學(xué)校,以后針對性的復(fù)習(xí)才會更有效率。擇校的步驟有三個:首先確定好自己是想考專業(yè)性更強的語言類院校還是知名度更高的985、211院校;其次根據(jù)自己心儀的地域確定幾個備選院校;最后看這幾個院校的真題,看它的出題方向和考試的側(cè)重內(nèi)容,看哪一個院校的考試內(nèi)容是自己擅長或者是感興趣的,以免出現(xiàn)盲目擇校,對報考院校缺乏了解而盲目復(fù)習(xí),效率不高的情況。
我報考暨南大學(xué)的筆譯專業(yè)就是基于這三方面的選擇,它是211院校,位于廣州,就業(yè)機會多,暨南大學(xué)的筆譯專業(yè)也是近幾年的熱門專業(yè),報錄比和真題都會公布,透明度高,真題可以作為復(fù)習(xí)借鑒,而翻譯多為文學(xué)翻譯,自己比較感興趣,百科考的很常規(guī),比較保險。如果在幾個選擇中猶豫不決,可以多看學(xué)校報錄比、真題等,一邊做選擇一遍復(fù)習(xí),這樣也不會耽誤復(fù)習(xí)進(jìn)度,因為翻譯有很多書都是入門必須要看的,比如十二天、翻碩黃皮書、三筆教材等,我是在報名幾天之前才確定了學(xué)校,畢竟寧可晚做決定,也不要做讓自己后悔的決定。
暨大開始擬招2020屆考生65人,其中包括統(tǒng)招53人,推免12人,后來響應(yīng)國家政策,擴招了15人。所以名額還是相對較多的。暨大的報錄比在一比十幾之間,競爭有點大,但也沒有那么夸張,具體的歷年報錄比可以在官網(wǎng)或考研幫查詢。
二、關(guān)于初試
1、政治復(fù)習(xí):
我大致是九月份開始復(fù)習(xí)政治,但并沒有分配給政治太多時間,這個月只看了幾節(jié)徐濤老師的馬原課,九月底回來學(xué)校之后開始系統(tǒng)復(fù)習(xí)。資料的話前期做肖秀榮政治1000題,沖刺階段做肖四、肖八,此外,強推腿姐沖刺背誦手冊,在十月花幾天時間看完之后知識框架清晰很多,做題的正確率也提了不少。
可以先看書/視頻課,學(xué)完待知識冷卻一會兒(比如兩三個小時)再去做題,檢驗效果更好。政治1000題大概做了百分之六七十吧,一開始其實有用刷題紙以防練習(xí)冊勾畫得太眼花繚亂,但是實際上都只用刷題紙做了一遍,后期反而不好復(fù)習(xí),因此如果只刷一兩遍的話可以在書上直接做題,省時省力又直觀。
臨近考試時,主流考研老師出的模擬卷選擇題部分都可以找來做一做,除了一些大熱的考點會有重合以外,還可以看看不同老師的命題視角,由于時間有限我那時只做了肖四肖八和腿姐四套卷,反反復(fù)復(fù)看自己做錯的部分,并在沖刺背誦手冊上回顧相關(guān)知識點。主觀題部分建議從頭到尾跟一位老師,我當(dāng)時其實還背了其他老師的大題答題思路,感受就是一開始答題時思緒比較混亂,所以個人覺得選一位老師跟著學(xué)就好,就我個人而言,腿姐授人以魚亦授人以漁。政治什么時候開始和花費多少時間看個人情況,但是期望值比較高的可以利用好暑假學(xué)好基礎(chǔ)知識,建立起一個知識框架,后期沖刺專門復(fù)習(xí)重點內(nèi)容和模糊易錯的知識點。
2、翻譯碩士英語
首先是英漢詞條互譯,我前期看*工作報告積累了一些,《英語筆譯常用詞語應(yīng)試手冊》也背了一部分,但是后期覺得有些詞條比較舊了便沒有繼續(xù)。黃皮書那本英漢詞條互譯詞典背完并多加復(fù)盤,熱詞也是詞條復(fù)習(xí)的重點內(nèi)容,可以跟中國日報熱詞、盧敏熱詞或是自己搜集,還會考考俚語,不過題量不會很多,這個功夫在平時,只能見一個積累一個。
暨大的翻譯會偏文學(xué)一點,小說散文都可能會考到,但是考慮到之前真題偶爾會考非文學(xué)翻譯,就干脆從接觸比較多的政經(jīng)類文本入手,這樣不會一開始就挫傷自己的信心。我一開始用了武峰《十二天突破英漢翻譯》,這本書應(yīng)該比較適合入門,基礎(chǔ)比較扎實、有一定的翻譯練習(xí)量和自己的翻譯方法的話就直接過渡到韓剛老師的90天攻克CATTI二、三級筆譯,后面還用到了莊繹傳《英漢翻譯簡明教程》,文如其名簡潔明了,涉及的翻譯文本類型也比較多樣,還可以配合一本自己用得比較習(xí)慣的翻譯理論書。平時練習(xí)兼顧文學(xué)翻譯與非文學(xué)翻譯,考試不管是考什么類型都不會措手不及。
至于文學(xué)翻譯的復(fù)習(xí),就像徐老師說的“要畫豬,首先得知道豬長什么樣”,要翻譯文學(xué)作品得知道這些小說散文是怎么樣描寫人物、描繪意象、表情達(dá)意的。用欣賞的眼光去分析張培基《英譯中國現(xiàn)代散文選》,學(xué)習(xí)一些常用的、好用的表達(dá),在用黃皮書、散文佳作108篇等練習(xí)時可以用到自己的翻譯中,并對照參考譯文進(jìn)行修改,多多積累才會質(zhì)變的驚喜哦。翻譯練習(xí)的安排,前期可以一天練英譯漢,一天練漢譯英,限時定量訓(xùn)練,但是修改、對照參考譯文的步驟是必不可少的,這樣才能發(fā)現(xiàn)自己的問題提高翻譯能力。此外,還要有意識地及時復(fù)盤回顧自己的練習(xí),后期復(fù)習(xí)內(nèi)容比較多可以適當(dāng)縮短翻譯篇幅或是采用視譯的方法,保持手感即可。
3、英語翻譯基礎(chǔ):
這一門一直都是重點。每天都要翻譯,保持手感很重要。我有準(zhǔn)備一個很大很厚的筆記本,在每一頁的一側(cè)都會折一點空間作為補充翻譯知識或者單詞的地方,翻譯都隔一行地寫,便于改錯。最開始比起追求練的量更要重視質(zhì),寧可花更多的時間改翻譯,弄清楚自己翻譯錯在哪里。自己要記得總結(jié)翻譯方法和技巧。我最開始是看的武峰十二天系列,作為入門翻譯備考的書籍值得推薦。莊繹傳老師的《英漢翻譯簡明教程》里有很多的基本的翻譯理論和經(jīng)典的各類翻譯文本,每一篇都值得花時間翻譯和思考。
*工作報告也要每天花時間看,積累各種相應(yīng)表達(dá),因為政經(jīng)類文本有很多特定的搭配和表達(dá),多看多記會對這類文本的翻譯更加得心應(yīng)手。關(guān)于文學(xué)翻譯,暨大以前的重點一直是文學(xué)翻譯,所以自己一直在看張培基散文。因為覺得想要完全記住張老師的譯文,工程量巨大而且未免有點死板,所以自己一般是自己翻譯簡單的地方+記張培基老師譯的重難點為主,這樣更靈活效率也更高。但是方法因人而異,找到適合自己的方法最重要。平時自己翻譯練習(xí)的文本基本出自翻碩黃皮書各學(xué)校的真題、二筆翻譯教材和暨大的真題。我覺得復(fù)習(xí)翻譯的時候各種文本翻譯都要涉及到,因為翻譯本來就是一門涉及到各個方面的學(xué)科。
其次是詞條。詞條可以在翻譯中慢慢積累,還有可以記黃皮書的詞條小冊子和二筆配套的一本詞條書。除此之外有很多博主和公眾號都會每天更新詞條,可以慢慢積累。
今年這門考的詞條有點偏,熱門詞條不算多,會有一些警示語和俚語的翻譯,所以平時要多積累各種類型的詞條。英譯漢偏外國文學(xué),里面有很多外貌描寫和動作描寫需要翻譯。漢譯英是中國夢,不同于之前的文學(xué)翻譯,屬于政經(jīng)文本,這也是為什么我之前提到翻譯各類文本都要涉及的原因了。因為出題老師的想法會有變化。
四、漢語寫作與百科知識:
這一門暨大考的是25個選擇題和5個名詞解釋,一篇應(yīng)用文和一篇大作文。其中選擇題一題一分,名詞解釋一題五分,所以也要重視名詞解釋題。但名詞解釋考的都比較常規(guī),背名詞解釋的相關(guān)資料就可以。但百科是我開始最晚的一科,也是最沒底的一科,非記憶開掛型選手,背了忘忘了背是復(fù)習(xí)的常態(tài)。我復(fù)習(xí)過程雖然不是沒有一絲漣漪,但個人狀態(tài)總體還是比較平靜,偏偏面對百科情緒起伏會比較大,尤其是考前不到一個月的時候因為換季突然降溫感冒了,整個人昏昏沉沉了近十天,那時剛好主要在背百科,心境簡直和《故都的秋》一樣悲涼。有一部分題目是靠自己過往的積累就能夠做出來的,但畢竟這部分積累有限,還要不斷擴充,所以百科是在“越復(fù)習(xí)越覺得有意思”以及“背不完了背不完了”兩種狀態(tài)來回切換,感覺是在茫茫大海里不停打撈,所以并不是追求所謂的背完,而是多學(xué)一點就多一份勝算。復(fù)習(xí)除了要抓住學(xué)校自命題偏文學(xué)、哲學(xué)的主線以外,其他領(lǐng)域的知識也要“盡情打撈”,中國文化讀本、不可不知的2000個XX(文學(xué)、地理、藝術(shù)等)常識、52mti百科知識等手里有的資料都可以當(dāng)課外書過幾遍。
名詞解釋的話每天背幾頁詞條,主要是記關(guān)鍵詞,能夠順暢地用自己的話串聯(lián)出來。黃皮書百科詞條詞典不是很全也不系統(tǒng),最好自己構(gòu)建起一個知識框架,遇到比較陌生的概念要用好網(wǎng)絡(luò),自己動手搜索可以加深理解和記憶。學(xué)得比較乏的時候翻出李國正百科來回顧一個板塊,梳理一下知識,飯后的一些碎片時刻就用來刷刷題,放松放松。
考前大概一個月的時候開始練習(xí)寫作,應(yīng)用文每種題型都要練一下,最起碼得知道格式是怎么樣的,之前學(xué)了些應(yīng)用文寫作的課程,大概看了下夏曉鳴《應(yīng)用文寫作》,我就自己動手總結(jié)模版和練習(xí)。大作文就比較看個人寫作能力,畢竟大家都寫了這么多年作文,要有意識地積累作文素材,每周定時寫個一兩篇,立意深刻一點兒,展現(xiàn)個人的思辨能力。復(fù)習(xí)時間比較緊張的情況下可以構(gòu)思個框架,但是一定要動手寫,字跡端正,版面整潔最好。
三、復(fù)試準(zhǔn)備經(jīng)驗
今年是網(wǎng)上復(fù)試,而且取消了筆試。所以自己把重點放在了英語口語方面。復(fù)習(xí)的重點為關(guān)于自我介紹會問的問題、翻譯理論及書籍、英漢互譯、口譯、視譯以及一些速記符號。
自己去年準(zhǔn)備復(fù)試看的是芒迪的《翻譯學(xué)導(dǎo)論――理論與實踐》
但當(dāng)時復(fù)習(xí)時間有限,看的時候覺得翻譯理論太多太雜,而且感覺看完后也沒有很好的領(lǐng)會到它們的含義和區(qū)別,只有一個模糊的印象。所以今年自己先復(fù)習(xí)了葉子南老師《高級英漢翻譯教程》里的翻譯家及其翻譯理論,又看了一些關(guān)于翻譯理論的視頻,把一些比較常見的翻譯理論總結(jié)在一起,對它們的含義和區(qū)別作了大致的了解。再看了很多與翻譯理論有關(guān)的論文,進(jìn)一步了解這些翻譯理論。并在這個過程中,將這些話翻譯成譯文并熟記。我覺得這個方法很適合各個擊破翻譯理論。
自己之前很少涉及到口譯,想到這次只有面試,口譯的比重肯定很重。所以自己在B站上看韓剛老師的基礎(chǔ)口譯教程,通過一次次的學(xué)習(xí),積累一些常用的速記符號,同時也鍛煉自己的聽力。后來自己每天也會聽一些數(shù)字口譯的練習(xí),加強對數(shù)字的敏感度。
復(fù)試當(dāng)天要表現(xiàn)的落落大方,不要太緊張,否則會影響后面的表現(xiàn)。當(dāng)時是五個老師,每個人的面試時間都是20分鐘,時間過得很快,老師都很親切,當(dāng)時因為聽不大聽出老師的聲音,老師也很有耐心的重復(fù)了問題,所以不用緊張。我能記到的幾個問題是關(guān)于自我介紹提的問題;幾個關(guān)于COVID19相關(guān)的問題;問我讀過什么翻譯理論的書,并說一個自己知道的翻譯理論;英漢互譯,不算難,有的專業(yè)名詞老師會提前跟你說,里面有關(guān)于數(shù)字的翻譯;機器翻譯與人工翻譯的關(guān)系;做研究的人應(yīng)該具備的特質(zhì)。
參考資源:葉子南的《高級英漢翻譯教程》、各類有關(guān)翻譯理論的論文、視頻網(wǎng)站上關(guān)于翻譯理論的視頻。
四、寫在最后
總而言之,考研是場持久戰(zhàn),期間既考驗?zāi)土?,也考驗抗壓能力。但不管發(fā)生什么,堅持最重要,每天每個階段都要給自己制定并完成詳細(xì)可行的計劃,只有這樣自己才能一天一天地得到進(jìn)步。去年自己備考時,自己有的同學(xué)已經(jīng)開始了研究生的旅程;有的同學(xué)踏上社會找到了工作。仿佛只有自己一人在原地踏步,時不時會很焦慮并自我懷疑,害怕又是竹籃打水一場空,但更多的是一貫的堅持和信心?,F(xiàn)在再回想到這段時間,依然沒有后悔自己當(dāng)初的決定,念念不忘,必有回響,希望大家都能考上自己的心儀學(xué)校!
以上就是大學(xué)路整理的翻碩院校排名2020 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)mti報錄比相關(guān)內(nèi)容,想要了解更多信息,敬請查閱大學(xué)路。
現(xiàn)在的家長壓力普遍很大,在升學(xué)的壓力下不得不把孩子送去各類的輔導(dǎo)機構(gòu)。為此,有家長呼吁:要全面禁止課
2021年08月03日 11:56課外報班,每個家長心里都有自己的想法:“我家孩子數(shù)學(xué)不行,是不是得補補???”又或是“別的孩子都報輔導(dǎo)
2019年11月11日 22:18課外輔導(dǎo)是一種較為常見的課外學(xué)習(xí)活動,也是一種組織化的校外活動形式。特別是在中國的基礎(chǔ)教育階段,學(xué)校
2019年11月11日 22:19有人說,校外培訓(xùn)機構(gòu)是校內(nèi)教育的完善和補充,然而也造成學(xué)生更多的學(xué)習(xí)壓力和家長們的經(jīng)濟負(fù)擔(dān)。社會上一
2019年11月11日 22:13其實這是一個系統(tǒng)性問題,家長由于大部分只有一個孩子,經(jīng)驗非常有限,也不做教育方面的研究,所以很多時候
2019年11月11日 22:08教育培訓(xùn)行業(yè),在我的認(rèn)知里是從2010年1月29日開始的。那時我剛剛進(jìn)入新東方天津?qū)W校。面試、試講、
2019年11月11日 22:00打開大學(xué)錄取通知書,是高考考生們夢想成真的瞬間。同樣的,在大洋彼岸的小島國新加坡,每一年也有一群又一
2019年11月12日 13:14不經(jīng)歷一次小升初,我還以為九年義務(wù)教育沒我啥事。小升初讓我明白,家長需要經(jīng)歷的最嚴(yán)峻的義務(wù)可能來了,
2019年11月12日 13:05有很多家長們反應(yīng)說,不知道為什么孩子對一些數(shù)學(xué)法則總是張冠李戴很是讓人頭疼,總是感覺是因為太調(diào)皮,所
2019年11月12日 13:02今日寄語"讓孩子愛上閱讀,必將成為你這一生最劃算的教育投資"——畢淑敏前段時間看
2019年11月12日 12:59教育部:推動有條件的地方優(yōu)化學(xué)前教育班額和生師比
時間:2024年11月12日教育部:嚴(yán)格幼兒園教師資質(zhì)條件,把好教師入口關(guān)
時間:2024年11月12日教育部:教職工存在師德師風(fēng)問題、侵害幼兒權(quán)益要依法嚴(yán)肅追究責(zé)任
時間:2024年11月12日教育部:教師存在師德師風(fēng)問題,損害幼兒身心健康的,要依法追究責(zé)任
時間:2024年11月12日教育部:2023年全國普惠性幼兒園覆蓋率達(dá)90.8%
時間:2024年11月12日上海海洋大學(xué)排名全國第幾名(2021-2022最新排名表)
時間:2024年06月20日上海第二工業(yè)大學(xué)全國排名(2021-2022最新排名)
時間:2024年06月20日上海健康醫(yī)學(xué)院排名全國第幾名(2021-2022最新排名表)
時間:2024年06月20日中國人民解放軍海軍軍醫(yī)大學(xué)排名全國第幾名(2021-2022最新排名表)
時間:2024年06月20日上海科技大學(xué)全國排名(2021-2022最新排名)
時間:2024年06月20日2020大學(xué)路版權(quán)所有 All right reserved. 版權(quán)所有
警告:未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品