當(dāng)前位置:大學(xué)路 > 大學(xué)排名 >大學(xué)排名 >正文

翻譯ma院校排名 英語同聲傳譯哪個大學(xué)最好

更新:2023年02月27日 18:36 大學(xué)路

今天,大學(xué)路小編為大家?guī)砹朔gma院校排名 英語同聲傳譯哪個大學(xué)最好,希望能幫助到廣大考生和家長,一起來看看吧!翻譯ma院校排名 英語同聲傳譯哪個大學(xué)最好

世界前十的翻譯大學(xué)有哪些?

1、美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院

美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院成立于1955年,現(xiàn)在加州的蒙特雷市中心,2015年更名為:Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS)(直譯:蒙特雷國際研究學(xué)院),原名:Monterey Institute of International Studies(MIIS) 。

美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院是美國屈指可數(shù)的可以授予碩士學(xué)位的翻譯學(xué)院,修滿學(xué)分且成績合格者可被其授予全世界公認(rèn)的翻譯碩士學(xué)位。該學(xué)院為聯(lián)合國、歐盟及各個國家的*機(jī)構(gòu)培養(yǎng)了大批專業(yè)翻譯。2005年,該校加盟了位于美國佛蒙特州的明德學(xué)院(Middlebury College),一所在語言教育、國際經(jīng)濟(jì)和環(huán)境研究方面有杰出實(shí)力的著名學(xué)府。

蒙特雷國際研究學(xué)院下設(shè)兩所研究生院及多個國際一流的研究中心,旨在培養(yǎng)國際政策研究、翻譯及口譯、語言教學(xué)及國際商務(wù)方面的專業(yè)人才。   1) Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education   2) Graduate School of International Policy and Management   翻譯及口譯研究院(Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education)   該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓(xùn)練基地,培養(yǎng)最頂級的外交、貿(mào)易、科學(xué)及商業(yè)領(lǐng)域的翻譯及口譯人才。該學(xué)院與巴黎高等翻譯學(xué)院和英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)口譯學(xué)院并稱為世界三大頂級翻譯學(xué)院。

該學(xué)院設(shè)有7個語種:中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語。

蒙特雷的強(qiáng)大不僅在于對學(xué)生語言能力的培養(yǎng),它非常重視譯員綜合素質(zhì)的養(yǎng)成,雖然大家都會講:譯員要know something of everything, 要成為jack of all trades. 但是真正可以做到的又有幾家呢?蒙特雷可以,除了最基本的雙語聽說口筆譯課程,它依托自身在語言文化研究和國際政策問題方面的雄厚學(xué)術(shù)背景對學(xué)生進(jìn)行全方位知識信息的灌輸轟炸,它開有貿(mào)易、法律、商務(wù)等等等的課程,甚至要求學(xué)生撰寫廣告策劃案。它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協(xié)會)列為global top 15,畢業(yè)生直接輸送到聯(lián)合國、歐盟、各大國際組織及各國*。

設(shè)有四個碩士學(xué)位:

Master of Arts in Translation (MAT) 翻譯碩士

Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻譯及口譯碩士

Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 會議口譯碩士

Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻譯及本地化管理碩士

該院的會議口譯碩士課程被瑞士日內(nèi)瓦的國際會議口譯員協(xié)會(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列為全球最頂尖的15個研究生課程之一。

2、英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)

紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)(Newcastle University)的翻譯研究所被譽(yù)為世界三大頂級高級翻譯學(xué)院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。

大學(xué)開設(shè)了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學(xué)程。第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學(xué)生可依專長和興趣選擇。

開設(shè)專業(yè):

MA Translating and Interpreting

MA Interpreting

MA Translating

MA Translation Study

3、法國高等翻譯學(xué)院

法國高等翻譯學(xué)院(ISIT)(現(xiàn)已經(jīng)更名為巴黎跨文化管理與傳播學(xué)院)是法國一所培養(yǎng)高級翻譯以及跨文化事務(wù)專家的精英大學(xué)(Grande Ecole)。該校創(chuàng)建于1957年(《羅馬宣言》簽訂年)。該校是法國精英大學(xué)聯(lián)盟(CGE)、國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)等大學(xué)組織的成員,并已與聯(lián)合國和美國國務(wù)院簽署備忘錄。除了傳統(tǒng)的翻譯相關(guān)專業(yè)以外,學(xué)校還開設(shè)管理類課程方向,以便幫助學(xué)員打開通往不同跨國公司擔(dān)任國際事務(wù)的道路。同時與其他國內(nèi)外院校合作提供雙學(xué)位項(xiàng)目,如同巴黎第二大學(xué)法學(xué)院的雙學(xué)位項(xiàng)目,以培養(yǎng)法律翻譯高端人才,為世界律師行(紐約巴黎律師行等)輸送人才。目前百分之八十以上的畢業(yè)生活躍在國際舞臺。

工作語言包括英語、法語、漢語、西班牙語、意大利語、*語和德語。該校主要課程項(xiàng)目包括:跨文化語言管理、科學(xué)技術(shù)的跨文化傳播(CIST)、專門翻譯歐洲碩士文憑、會議傳譯、國際法律專家等。高等翻譯學(xué)院與巴黎第十大學(xué)博士研究生院合作設(shè)立了“筆譯、口譯與語言應(yīng)用研究中心(CRATIL)”。該中心包括14名研究員,主要研究主題為翻譯學(xué),并負(fù)有與法國和國外大學(xué)的其它博士研究生院進(jìn)行學(xué)術(shù)合作的使命。

4、威斯敏斯特大學(xué)(University of Westminster)

威斯敏斯特大學(xué)是英國最大的大學(xué)之一,它的傳媒專業(yè)在英國居前三位,語言學(xué)院的課程更是在英國無出其右,是英國外交部官員唯一定點(diǎn)培訓(xùn)學(xué)校。

威斯敏斯特大學(xué)同巴斯大學(xué)、倫敦城市大學(xué)和赫瑞瓦特大學(xué)同為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領(lǐng)先的翻譯與口譯教學(xué)水平。

雖然對該校的成員認(rèn)證已在三年前被取消,學(xué)校也因此關(guān)閉了會議口譯專業(yè),目前的課程設(shè)置較以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教學(xué)水準(zhǔn)并被廣泛認(rèn)知,每年申請的學(xué)生數(shù)量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大學(xué)已經(jīng)關(guān)閉了EMCI課程,所以目前英國大學(xué)暫時沒有EMCI成員大學(xué),但學(xué)生依然可以申請?jiān)摯髮W(xué)的口譯(偏向公共服務(wù)口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業(yè),有能力的學(xué)生也可以申請AIIC成員認(rèn)證(AIIC只針對個人認(rèn)證,而非大學(xué))。同時,威斯敏斯特大學(xué)地處倫敦市中心,學(xué)生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學(xué)校所沒有的鍛煉的機(jī)會。

開設(shè)專業(yè):

MA Interpreting

MA Translation and Interpreting

5、赫瑞瓦特大學(xué)(Heriot-watt University)

赫瑞?瓦特大學(xué)是一所理工科學(xué)和經(jīng)濟(jì)人文科學(xué)并重的綜合性大學(xué),赫瑞瓦特大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,其語言與文化交流系在筆譯、口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。

赫瑞瓦特大學(xué)語言與文化交流系與眾多的翻譯公司和組織建立了很好的合作關(guān)系,學(xué)生在學(xué)習(xí)期間,尤其是假期,可以實(shí)習(xí)。根據(jù)記錄,該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)率一直保持良好,大多數(shù)都能夠進(jìn)入跨國公司的翻譯部門、翻譯公司、媒體組織,英國和其它一些國家的*機(jī)構(gòu)單位,以及一些國際組織,比如聯(lián)合國。還有一些畢業(yè)生從事自由翻譯職業(yè)。

開設(shè)專業(yè):

MSc Interpreting and Translating

6、諾丁漢大學(xué)(Nottingham University)

諾丁漢大學(xué)的前身是1798年在本市成立的一所成人學(xué)校。大學(xué)成立于1881年,當(dāng)時是一所學(xué)院。1970年成為一所化工大學(xué),到了1992年,轉(zhuǎn)型為一所綜合性大學(xué),目前是英國最大的大學(xué)之一。

英國諾丁漢大學(xué)中英文翻譯與口譯文學(xué)碩士專業(yè)是很早開設(shè)的專業(yè),有世界大部分語言的翻譯課程,教學(xué)質(zhì)量受到很多學(xué)生乃至學(xué)者的贊揚(yáng)。諾丁漢大學(xué)以其出色的教學(xué)質(zhì)量和卓越的學(xué)術(shù)研究贏得了國際盛譽(yù),在2000年,英國《金融時報》與《*》評諾丁漢大學(xué)為英國十大頂尖大學(xué)之一。

開設(shè)專業(yè):

MA Chinese/English Translation &Interpreting

7、薩里大學(xué) (University of Surrey)

薩里大學(xué)的翻譯中心自1985年成立以來也有近三十年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學(xué)安排了理論結(jié)合實(shí)踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。最突出的是該大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個在其他大學(xué)是不常見的。

開設(shè)課程:

MA Business Translation with Interpreting

MA Translation

MA Audiovisual Translation

MA Specialist Translation and Translation Technology

MA Monolingual Subtitling and Audio Description

MA Public Service Interpreting New from

8、倫敦城市大學(xué)(London Metropolitan University)

倫敦城市大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,其口譯專業(yè)開設(shè)于2004年,由多名身為AIIC會員并擁有歐盟或聯(lián)合國認(rèn)證的教師授課,是一門以理論和實(shí)踐為基礎(chǔ),并專門設(shè)立了以培養(yǎng)專業(yè)同聲傳譯員的職業(yè)課程。

課程的一個關(guān)鍵部分是一個實(shí)踐課。在此期間,將在職業(yè)口譯人員的陪同下完成現(xiàn)場口譯任務(wù)。倫敦城市大學(xué)的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。

另外,倫敦城市大學(xué)是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(xué)(EMCI認(rèn)證每個國家只接受一所大學(xué))。

開設(shè)專業(yè):

MA Interpreting

MA Conference Interpreting

9、曼徹斯特大學(xué)(University of Manchester)

曼徹斯特大學(xué)是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學(xué),是英國最有名、最受歡迎的大學(xué)之一,也是英國著名紅磚大學(xué)之一。

大學(xué)翻譯和跨文化研究學(xué)院在1995年開設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓(xùn)課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校。

學(xué)校提供各種語言間的翻譯學(xué)習(xí)以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學(xué)習(xí),學(xué)生來自世界各國,完全生活在一種外國語言的環(huán)境之中。學(xué)校課程的核心課程占1/3,授課內(nèi)容為兩大部分:翻譯學(xué)與口譯學(xué)、翻譯口譯研究方法。選修課占1/3,學(xué)生可以根據(jù)畢業(yè)后的打算選擇實(shí)踐類課程還是研究型課程,實(shí)踐類的典型課程有:視聽設(shè)備翻譯、同聲傳譯、文學(xué)翻譯、商務(wù)翻譯、國際事務(wù)翻譯,以及與宗教、科技等相關(guān)的專項(xiàng)翻譯,給學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)、自由發(fā)展的空間。Project(或是一片學(xué)術(shù)論文,或是一次口譯任務(wù)的完成)占課程的最后1/3。

開設(shè)專業(yè):

MA Translation and Interpreting Studies

10、英國華威大學(xué)(University of Warwick)

華威大學(xué)于1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學(xué),名列英國十大著名學(xué)府,多年來華威大學(xué)在英國一直都是處于領(lǐng)先地位的研究性大學(xué)。國內(nèi)學(xué)生非常偏愛這所學(xué)校,而且很多專業(yè)確實(shí)實(shí)力超強(qiáng)。

華威大學(xué)沒有開設(shè)口譯類專業(yè),其翻譯類碩士專業(yè)比較側(cè)重于文化差異與翻譯技巧的研究,強(qiáng)調(diào)翻譯語言的應(yīng)用和不同文化之間的聯(lián)系。學(xué)生可以從十多個科目中挑選兩門進(jìn)行深入實(shí)踐,比如翻譯戲劇、兒童文學(xué)作品以及宗教文化等等。

開設(shè)專業(yè):

MA Translation Studies

MA Translation, Media and Cultural Transfer

MA Translation, Writing and CulturalDifference

以上就是英國大學(xué)藝術(shù)與設(shè)計(jì)專業(yè)排名top10的相關(guān)介紹,希望對留學(xué)英國的學(xué)子們有幫助。

英國翻譯專業(yè)留學(xué)有哪些好大學(xué)值得讀

英國留學(xué)的翻譯名校:
1、巴斯大學(xué)Bath University
巴斯大學(xué)歷史悠久,教學(xué)水平一流,提供翻譯課程已有近三十年的歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學(xué)校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-意、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會到聯(lián)合國進(jìn)行觀摩。學(xué)校還會請來知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。
專業(yè):MA Interpreting&Translating口譯與翻譯
語言成績:雅思要求7分(不低于6.5分)
2、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)Newcastle University
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)Newcastle University的口譯/翻譯研究院被譽(yù)為世界三大頂級高級翻譯學(xué)院之一。紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)現(xiàn)代語言學(xué)院的口譯/翻譯碩士課程,也是英國大學(xué)中設(shè)有中英/英中互譯專業(yè)歷史最悠久的。學(xué)院為將來有意開拓翻譯或口譯事業(yè)的學(xué)生設(shè)計(jì)了不同方向的中英/英中翻譯/口譯碩士課程?,F(xiàn)代語言學(xué)院亦設(shè)有翻譯及口譯的博士學(xué)位課程,是全世界唯一設(shè)有從高級文憑,碩士,到博士學(xué)位課程的大學(xué),提供優(yōu)秀學(xué)生在翻譯及口譯的領(lǐng)域內(nèi)進(jìn)修和研究的機(jī)會。此外,研究所每年給學(xué)生安排實(shí)習(xí),讓學(xué)生得以自費(fèi)前往歐盟和聯(lián)合國參觀及學(xué)習(xí)國際會議口譯。
專業(yè):
MA in Interpreting翻譯
MA Translating and Interpreting同聲傳譯
語言成績:雅思〉6.5以上(單項(xiàng)不低于6分)
3、利茲大學(xué)(University of Leeds)
作為世界知名的大學(xué),利茲大學(xué)是目前英國規(guī)模最大的大學(xué)之一,也是英國最負(fù)盛名的大學(xué)之一。利茲大學(xué)現(xiàn)代語言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。學(xué)校的師資以專家為主,教授學(xué)生英語與10種其他語言的互譯。學(xué)院向各個文化背景的學(xué)生提供了成為高素質(zhì)專業(yè)翻譯的機(jī)會。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項(xiàng)目來資助的2個項(xiàng)目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學(xué)生學(xué)習(xí)的知識對未來就業(yè)有所幫助。利茲大學(xué)該專業(yè)最大的特點(diǎn)就是開設(shè)了會議翻譯口譯專業(yè)和屏幕翻譯專業(yè)。會議口譯是為大型國際會議服務(wù)的專門職業(yè),屬于大學(xué)研究生院層次的專業(yè)教育。
專業(yè):MA Conference Interpreting and TranslationStudies會議口譯及翻譯研究
語言要求:雅思7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5);托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作250)
4、University of Westminster威斯敏斯特大學(xué)
威斯敏斯特大學(xué)是中國外交部翻譯司選擇外交翻譯人員的定點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)校,同時也是英國唯一的歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一,翻譯課程被全世界的翻譯公司所認(rèn)可;獲得由EMCI頒發(fā)的專業(yè)資格證書(EMCI Certificate),證明其有資格在歐盟從事同聲傳譯的工作;獲得會議口譯員的最高專業(yè)認(rèn)證――國際同聲傳譯協(xié)會(AIIC)認(rèn)證。
專業(yè):MA Interpreting翻譯
MA Translation and Interpreting同聲傳譯
MA Bilingual Translation視議
語言要求:雅思6.5(寫作6.5,口語6.5)
樓主可以參考一下留學(xué)志愿參考系統(tǒng) /group/topic/160048775/ 輸入你的專業(yè)等情況,就能查詢出與你情況類似的同學(xué)案例,看他們申請了哪些院校和專業(yè)。也可以按照留學(xué)目標(biāo)來篩選,看看你的目標(biāo)院校和專業(yè)都哪些背景(語言成績都多少分、學(xué)校背景如何、什么專業(yè)、GPA多少等)的學(xué)生申請了,也從而對比自身情況,制定大致的目標(biāo)和方向。

英語同聲傳譯哪個大學(xué)最好

1.University of Bath 巴斯大學(xué)
世界排名:TOP168
全英排名:TOP9
地理位置:英格蘭巴斯市
MA Interpreting & Translating 口譯與翻譯
語言要求:雅思7.0(單項(xiàng)不低于6.5)或托福110(單項(xiàng)不低于24)
2.Newcastle University 紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)
世界排名:TOP150
全英排名:TOP23
地理位置:英格蘭紐卡斯?fàn)柺?
MA in Interpreting翻譯
MA Translating and Interpreting 同聲傳譯
語言要求:
一年制要求:IELTS 7.0(單項(xiàng)不低于6.5)
兩年制要求:IELTS 7.5(單項(xiàng)不低于7)
學(xué)  費(fèi):
Stage 1 £11,060
Stage 2 £12,165
3.University of Manchester 曼徹斯特大學(xué)
世界排名:TOP30
全英排名:TOP32
地理位置:英格蘭曼徹斯特市
MA Conference Interpreting 會議口譯
MA Translation and Interpreting Studies 翻譯與口譯
入學(xué)條件(特):
本科背景需要是英語、翻譯類專業(yè),申請者除了具備優(yōu)秀的英語水平,還必須掌握一門第二外語如*語、法語、德語、西班牙語。
語言要求:雅思 7.0(單項(xiàng)不低于7)或托福100(單項(xiàng)不低于25)
關(guān)于筆試:
第一輪:2012年12月16日截止 2013年1月23-25日面試
第二輪:2013年2月28日截止 2013年3月25-27日面試
第三輪:2013年5月19日截止 2013年6月10-14日面試
除了筆試之外,還需要口譯測試,測試費(fèi)用為50英鎊
認(rèn)證:AIIC
學(xué) 費(fèi):£13,000
獎學(xué)金:2,200
4.University of Leeds 利茲大學(xué)
世界排名:TOP100
全英排名:TOP32
地理位置:英格蘭北利茲市
MA Conference Interpreting and Translation Studies 會議口譯及翻譯研究
方向1:申請者需具備兩種語言,如具備中文和法文,將其翻譯成英文。(中國學(xué)生不可選)
方向2:申請者具備中譯英,英譯中的能力
語言要求:雅思 7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5)
托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作25)
認(rèn)  證:AIIC
5.University of Westminster威斯敏斯特大學(xué)
地理位置:英格蘭倫敦市
MA Interpreting 翻譯
MA Translation and Interpreting同聲傳譯
MA Bilingual Translation 視議
認(rèn)  證:EMCI
英國唯一的歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一是EMCI唯一指定的受訓(xùn)院校。
中國外交部翻譯司選擇外交翻譯人員的定點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)校。
翻譯課程被全世界的翻譯公司所認(rèn)可。
學(xué)生畢業(yè)之后,將獲得獲得由EMCI頒發(fā)的專業(yè)資格證書(EMCI Certificate),證明其有資格在歐盟從事同聲傳譯的工作
語言要求:雅思6.5(寫作6.5,口語6.5)
學(xué)  費(fèi):£11395.00
面  試:Skype或*面試
6.Heriot-Watt University赫瑞瓦特大學(xué)
全英排名:TOP42
地理位置:蘇格蘭首府愛丁堡
MSc Translating and Conference Interpreting programmes 翻譯與會議口譯
MSc Chinese-English Translating and Conference Interpreting 中譯英及會議口譯
語言要求:雅思 7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5)
托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作25)
學(xué) 費(fèi):£11395.00
7.University of Nottingham 諾丁漢大學(xué)
全英排名:TOP20
世界排名:TOP74
地理位置:英格蘭諾丁漢郡
MA Chinese/English Translation & Interpreting中英同傳
語言要求:IELTS:7.0 (單項(xiàng)不低于6.0)
學(xué) 費(fèi):£11,990

...還請給出這些大學(xué)從第一往后的翻譯專業(yè)的排名! -...

目前沒有具體的排名情況~~~因?yàn)楸旧硗晜髯g這個專業(yè)在全球來說還是很少~~~人才更是奇貨可居~~下面給點(diǎn)意見,是有留學(xué)咨詢機(jī)構(gòu)提供~~
1、巴斯大學(xué)(University of Bath)

巴斯大學(xué)歷史悠久,教學(xué)水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學(xué)校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進(jìn)行觀摩。學(xué)校還會請來知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。小班授課。其實(shí)力這么強(qiáng),入學(xué)要求當(dāng)然也相當(dāng)高。建議盡早遞交申請。

開設(shè)專業(yè):

MA in Translation and Professional Language Skills

MA in Interpreting and Translating

2008年奧運(yùn)會在北京成功的召開,使得翻譯專業(yè)愈加受到中國留學(xué)生的青睞。就翻譯專業(yè)而言,美國院校對翻譯課程的設(shè)置具有很強(qiáng)的實(shí)用性,學(xué)生除了學(xué)習(xí)筆譯及口譯的理論和實(shí)踐之外,還有很多選修課可供選擇。學(xué)生可以選擇學(xué)習(xí)法律、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、科技、計(jì)算機(jī)等專業(yè)翻譯方向,為畢業(yè)后的就業(yè)提供更多的機(jī)會。此外,學(xué)生在學(xué)習(xí)期間可以獲得在地方行政法庭、國家及國際機(jī)構(gòu)進(jìn)行筆譯及口譯的實(shí)踐機(jī)會,符合條件的學(xué)生還可以申請獎學(xué)金。

美國院校對招收翻譯專業(yè)的國際留學(xué)生,除了對學(xué)習(xí)成績和簽證的要求外,還會比較強(qiáng)調(diào)學(xué)生的性格和語言的基礎(chǔ)。例如:蒙特瑞國際研究學(xué)院的入學(xué)要求就包括: GPA: 3.0/4.0,托福: 600 PBT; 260 CBT; 100 IBT, 單科不低于19;雅思: 7.0,聽力,閱讀部分不低于7.0,口語和寫作部分不低于6.5。所以,學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)的中國留學(xué)生是要求具備比較好的英文功底,而且最好是性格開朗活潑,愿意與人溝通。在遇到疑難問題時,要具備良好的心理素質(zhì)。

美國開設(shè)翻譯專業(yè)的院校相對于英國還不是很多,目前有加利福尼亞大學(xué)圣地亞哥分校(University of California, San Diego),賓漢姆頓大學(xué)(Binghamton University),喬治亞州立大學(xué)(Georgia State University)等等。翻譯專業(yè)一般來講主要側(cè)重以下三個方向:

筆譯(Translation):側(cè)重書面翻譯,需要具備一定的文學(xué)功底和大量的英文詞匯。這一方向的課程設(shè)置包括:比較文體學(xué)和高級翻譯,翻譯學(xué)概論,翻譯理論和實(shí)踐研究, 文化轉(zhuǎn)換的問題,翻譯史等等。

口譯和筆譯并重(Translation and Interpretation) : 側(cè)重全面能力的培養(yǎng),要求學(xué)生具備比較高的綜合素質(zhì)。這一方向的課程設(shè)置包括:專業(yè)筆譯,連串口譯,聯(lián)絡(luò)口譯,同步翻譯等等。

大型會議翻譯 (Conference Interpretation): 側(cè)重培養(yǎng)會議高級翻譯人才。這個方向?qū)χ袊魧W(xué)生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學(xué)生申請。這一方向的課程設(shè)置包括:翻譯研究的方法和途徑,連續(xù)和雙向口譯,同聲傳譯等等。

以上就是大學(xué)路整理的翻譯ma院校排名 英語同聲傳譯哪個大學(xué)最好相關(guān)內(nèi)容,想要了解更多信息,敬請查閱大學(xué)路。

免責(zé)聲明:文章內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請及時聯(lián)系刪除。
與“翻譯ma院校排名 英語同聲傳譯哪個大學(xué)最好”相關(guān)推薦

每周推薦




最新文章

熱門高校 更多




聯(lián)系我們 - 課程中心
  魯ICP備18049789號-7

2020大學(xué)路版權(quán)所有 All right reserved. 版權(quán)所有

警告:未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品